« Big Brother behind the smoke | トップページ | 先読み。 »

The Un-Cool Biz

EDITORIAL               Sunday, Aug.2, 2009

The Un-Cool Biz

(定義はOXFORD 現代英英辞典より↓)

 

slave                   to work very hard 

swelter                to be very hot in a way that makes 

                         you feel uncomfortable

thermostat           a device that measures and controls

                         the temperature of a machine or room,

                              by switching the heating or cooling

                         system on and off as necessary

                         温度自動調整器 (ジーニアス英和

              辞典より)  

intent        showing strong interest and attention  

substantial          large in amount or value; important

                             =considerable

 

政府基準の28℃に合わせるために(事務系)労働者を

軽装とさせる自発的プログラムはよい政策のように聞こえる。

しかしながら、外では気温が上がり、屋内の多くの人々は

蒸し暑さで苦しめられる。

少しの柔軟性が士気や生産性やオフィス文化を改善する

かもしれない・・。

 

社説の中の使用例。

・the poor Japanese office worker slaving away

・many people inside swelter

・28 degrees on the thermostat

・with more serious intent

・a substantial long-range energy use policy

 

要約するのは難しいですね。きちんと読めていないと

難しいです。

皆さんならどのように要約されますか?

|

« Big Brother behind the smoke | トップページ | 先読み。 »

The Japan Times」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« Big Brother behind the smoke | トップページ | 先読み。 »