« 最近は・・ | トップページ | Promoting renewable energy »

New flu claims lives

EDITORIAL            Friday, Aug.21, 2009

New flu claims lives

(定義はOXFORD 現代英英辞典より↓)

 

claim                to cause sb's death

renal                relating to or involving the kidneys

dialysis             a process for separating substances

                           from a liquid, especially for taking waste

                           substances out of the blood of people

                           with damaged kidneys 

pulmonary         connected with the lungs

rampant            existing or spreading everywhere in a

                           way that cannot be controlled

 

H1N1新型インフルエンザによる初めての死者が先週

日本で報告された。(亡くなった)男性は二人とも慢性腎不全を

患い、人工透析を受けていた。

幼児、高齢者、妊婦、肺や心臓や腎臓の疾患、あるいは

糖尿病を患っている人々はこの新しいウイルスに

かかると深刻な病状になる可能性があるので

十分な注意が払われるべきだ・・。

 

社説の中での使用例。

claim live

・chronic renal insufficiency

・kidney dialysis

pulmonary disease

・Influenza is most rampant.

 

rampantは重要語。英検で出そうですね。

今回の記事は読みやすいと思いますので

よかったら読んでみてください。

 

(8/26追記。スペルミスと要約を少し訂正しました。)

|

« 最近は・・ | トップページ | Promoting renewable energy »

The Japan Times」カテゴリの記事

コメント

こんばんは!Japan Timesの社説で今まで取り上げてきた分を、先日図書館でコピーしてきました。
最近ほとんど精読していないんで、ここで語彙をチェックしながら繰り返し読み込んでいこうと思います
(renalの説明で、kidneyのスペルが…)

投稿: 匿太郎 | 2009年8月25日 (火) 23時27分

匿太郎さんへ
 
こんばんは。いつもコメント有難うございます。
うれしいです。
 
スペルミス直しました。いつもすみません。
また間違っていたら教えてください。
 
社説の要約は難しいです。匿太郎さんだったら
どう要約されるだろうと思っています。
今度質問しようかな?どこがポイントなのか
考えるのでとても勉強になります。
 
要約するときはこれから読む方のために
ネタバレしないようにというか結論のところは
訳さないようにしています。とっかかりの部分だけ
訳しています。社説読む方が増えたらいいなと
思っています。

投稿: mami | 2009年8月26日 (水) 20時21分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 最近は・・ | トップページ | Promoting renewable energy »